“Pity the Nation” (Lawrence Ferlinghetti) & my Hebrew translation רחמו על הלאום” (לורֶנְס פֶרְלִינְגֶטִי)”

This is to notify you that I’ve updated my previous post, with 2 corrections in the translation.



Pity the nation whose people are sheep,
and whose shepherds mislead them.
Pity the nation whose leaders are liars, whose sages are silenced,
and whose bigots haunt the airwaves.
Pity the nation that raises not its voice,
except to praise conquerors and acclaim the bully as hero
and aims to rule the world with force and by torture.
Pity the nation that knows no other language but its own
and no other culture but its own.
Pity the nation whose breath is money
and sleeps the sleep of the too well fed.
Pity the nation — oh, pity the people who allow their rights to erode
and their freedoms to be washed away.
רחמו על הלאום שאנשיו כְּבַָשִׂים
ושרועיהם מוליכים אותם שולל
רחמו על הלאום שמנהיגיו שקרנים, שחכמיו מושתקים,
ושקנאיו פוקדים כרוחות את גלי האויר.
רחמו על הלאום שאינו מרים את קולו
אלא לשבח כּובְשִׁים ולההכריז על הבריון כגיבור

View original post 125 more words


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s