My favorite verse in the entire Bible: Micah 6.8 מיכה ו ח ميخا

I’ve loved this verse since I first read it in my early teens.
In the meme below I’ve put the original Hebrew, copied, cropped & pasted from a text with the cantillation marks; the Smith & Van Dyke Arabic translation, & a new English translation (authored by me but otherwise unauthorized). .
& here’s my (also unauthorized) translation of the verses that precede it, which appear in Hebrew above the enlarged lines of verse 6.8, & are also quite wonderful & most apposite, especially the last:

How shall I come before YHVH1 ? Shall I bow to god/son high by coming before him with burnt offerings of yearling calves? Will YHVH want thousands of rams or myriads3 of rivers of oil? Shall I give my firstborn son for my crimes, the fruit of my loins for my soul’s sin?

micah-6-8-meme

قد اخبرك ايها الانسان ما هو صالح. وماذا يطلبه منك الرب ألا ان تصنع الحق وتحب الرحمة وتسلك متواضعا مع الهك
He’s told you, man, what’s good, & what YHVH demands of you: just to do justly & to love kindness & to walk humbly with your god/s.

_________________

1  YHVH [יהוה]: the 4-letter “unpronouncable” “Tetragramatton” that is is read in Hebrew as “Adonai” & is usually translated “the Lord”, & is also a kind of anagram that includes the meanings of “He was”, “He is”, “He will be”].

2  I add the /s to inform or remind readers that in Hebrew the name Elohim, usually thought of as singular & translated as “God”, is a plural noun.

3  1 myriad = 10,000.

Advertisements

One thought on “My favorite verse in the entire Bible: Micah 6.8 מיכה ו ח ميخا

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s